Herramientas digitales, apropiación tecnológica y fortalecimiento cultural. Reflexión a partir de experiencias entre algunos pueblos amerindios de Venezuela; Ferramentas digitais, apropriação tecnológica e fortalecimento cultural. Reflexão de experiências entre alguns povos ameríndios da Venezuela; Digital tools, technological appropriation and cultural strengthening. Reflection from experiences among some Amerindian peoples of Venezuela

Horacio Biord Castillo

Resumen


Resumen: Ideologías de origen colonial presentan las culturas y lenguas indígenas como atrasadas o poco importantes; reducen su visibilidad social y generan racismo y discriminación hacia los pueblos indios. Tales fenómenos causan sentimientos de endorracismo, vergüenza étnica, cultural y lingüística, así como alienación y desarraigo en comunidades locales. Todo ese complejo de valoraciones negativas contribuye al desprecio por lo propio y a procesos de pérdida y obsolescencia. Una posibilidad de reducir los efectos erosivos de tales valoraciones, así como un eventual desarraigo sería tratar de vincular las culturas e idiomas ancestrales con herramientas digitales y tecnologías informáticas, percibidas como innovaciones emblemáticas de la “técnica” y el “progreso”. Si bien la reproducción cultural y lingüística de los pueblos indígenas se pudiera fortalecer mediante las tecnologías digitales, su adecuada apropiación por parte de las comunidades dista de ser un proceso sencillo y, menos aún, transitivo. Este trabajo pondera las potencialidades para dicha finalidad de tales herramientas a partir de la discusión de algunos ejemplos de los pueblos indígenas de los estados Amazonas, Bolívar y Anzoátegui (Venezuela);

 

Palabras claves: culturas indígenas, herramientas digitales, lenguas indígenas, pueblos amerindios, reproducción cultural y lingüística;

 

Resumo: Ideologias de origem colonial apresentam as culturas e línguas indígenas como atrasadas ou sem importância; eles reduzem sua visibilidade social e geram racismo e discriminação contra os povos indígenas. Tais fenômenos causam sentimentos de endosso, vergonha étnica, cultural e lingüística, assim como alienação e desenraizamento em comunidades locais. Todo esse complexo de avaliações negativas contribui para o desprezo pelo próprio e pelos processos de perda e obsolescência. Uma possibilidade de reduzir os efeitos erosivos de tais avaliações, bem como um eventual desenraizamento, seria tentar ligar culturas e linguagens ancestrais a ferramentas digitais e tecnologias de computador, percebidas como inovações emblemáticas de "técnica" e "progresso". Embora a reprodução cultural e linguística dos povos indígenas possa ser fortalecida por meio das tecnologias digitais, sua adequada apropriação pelas comunidades está longe de ser um processo simples e, menos ainda, transitivo. Este trabalho pondera o potencial para tal propósito de tais ferramentas a partir da discussão de alguns exemplos dos povos indígenas dos estados do Amazonas, Bolívar e Anzoátegui (Venezuela).

 

Palavras-chave: culturas indígenas, ferramentas digitais, línguas indígenas, povos ameríndios, reprodução cultural e linguística, Venezuela

 

Abstract: Ideologies of colonial origin present indigenous cultures and languages as backward or unimportant; they reduce their social visibility and generate racism and discrimination against the Indian peoples. Such phenomena cause feelings of endorsement, ethnic, cultural and linguistic shame, as well as alienation and uprooting in local communities. All this complex of negative evaluations contributes to contempt for one's own and to processes of loss and obsolescence. One possibility of reducing the erosive effects of such valuations, as well as an eventual uprooting, would be to try to link ancestral cultures and languages with digital tools and computer technologies, perceived as emblematic innovations of "technique" and "progress". Although the cultural and linguistic reproduction of indigenous peoples could be strengthened through digital technologies, their adequate appropriation by the communities is far from being a simple process and, even less, transitive. This work ponders the potential for such purpose of such tools from the discussion of some examples of the indigenous peoples of the states of Amazonas, Bolívar and Anzoátegui (Venezuela).

 

Key words: indigenous cultures, digital tools, indigenous languages, Amerindian peoples, cultural and linguistic reproduction, Venezuela.


Texto completo:

PDF HTML

Referencias


Arvelo-Jiménez, Nelly y Horacio Biord-Castillo. 1988. Venezuela, desarrollo económico y pueblos indígenas. En Elizabeth Reichel (comp.): Identidad y transformación de las Américas. Memorias del 45º Congreso Internacional de Americanistas. Bogotá: UNIANDES: 219-248.

Arvelo-Jiménez, Nelly y Horacio Biord-Castillo. 1989. Contribución de Michelena y Rojas a la historia regional del Territorio Federal Amazonas (Venezuela). Introducción a la re-edición del libro de Francisco Michelena y Rojas: Exploración oficial... [1867]. Iquitos: Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía e Instituto Investigación de la Amazonía Peruana (Colección Monumenta Amazónica, Serie C, Agentes Gubernamentales, 1): 11-25.

Arvelo-Jiménez, Nelly y Simeón Jiménez (eds.). 2001. Atlas dekuana. [Caracas:] Asociación Otro Futuro.

Arvelo-Jiménez, Nelly y Simeón Jiménez (eds.). 2010. Ye’kuana y sus recursos naturales. Potencialidad de algunos de sus conocimientos asociados a la biodiversidad. [Caracas:] Asociación Otro Futuro.

Biord, Horacio. 2004. Lenguas en penumbra. Idiomas indígenas y multilingüismo en Venezuela. En Francisco Freites Barros y Francisco Javier Pérez (compiladores): Las disciplinas lingüísticas en Venezuela. Situación actual, otras miradas y nuevas expectativas. Maracaibo: Universidad Católica Cecilio Acosta (Colección: El nombre secreto): [254]-298.

Biord, Horacio. 2005. Lenguas indígenas y medios de comunicación en Venezuela: algunos retos y perspectivas. Anthropos(Venezuela) (Revista del Instituto Superior Salesiano de Filosofía y Educación, Los Teques, estado Miranda) 50-51: [95]-126.

Biord Castillo, Horacio. 2006 a. Dinámicas étnicas y demarcación de territorios indígenas en el Nororiente de Venezuela. Antropológica (Revista del Instituto Caribe de Antropología y Sociología, Fundación La Salle de Ciencias Naturales, Caracas) 105-106: 131-160.

Biord Castillo, Horacio. 2006 b. Sistemas interétnicos regionales: el Orinoco y la costa noreste de la actual Venezuela en los siglos XVI, XVII y XVIII. En Niria Suárez (ed.): Diálogos culturales. Historia, educación, lengua, religión, interculturalidad. Mérida (Venezuela): Consejo de Desarrollo Científico, Humanístico y Técnico de la Universidad de los Andes- Archivo Arquidiocesano de Mérida - Grupo de Investigación y Estudios Culturales de América Latina (Serie Cuadernos del GIECAL, No 2): 85 -118.

Biord Castillo, Horacio. 2006-2007. Elementos para un diagnóstico del español hablado por los ye’kuanas del Alto Orinoco (estado Amazonas, Venezuela). Boletín de la Academia Venezolana de la Lengua (Caracas) 197-198, 199-200: 161-175.

Biord CasTILLO, Horacio. 2007. Los kari'ña. En Germán Freire y Aimé Tillet (eds.): Salud Indígena en Venezuela. Caracas: Ministerio de Salud, vol. 2., pp. [75]-139.

Biord Castillo, Horacio. 2008. Indianismo, indigenismo e indiocracia: noventa años de políticas públicas para pueblos indígenas en Venezuela. Kuawai (Revista del Departamento “Hombre y Ambiente”, Universidad Nacional Experimental de Guayana, Ciudad Bolívar, estado Bolívar) 1 (2): 396-431.

Biord Castillo, Horacio. 2010. Un imperativo ético: diálogo, reforzamiento y devolución de saberes. Investigación y Educación (Instituto Pedagógico de Maturín. Universidad Pedagógica Experimental Libertador) 13: 12-33.

Biord Castillo, Horacio. 2013 a. Diversidad sociocultural: pensando los retos y posibles aportes de la universidad venezolana. Conciencia Activa 21 (Caracas) 37 [11]-32.

Biord Castillo, Horacio. 2013 b. El libro electrónico: una herramienta para la recuperación de la historia y la reafirmación cultural. Ponencia presentada en el VI Congreso Internacional de la Lengua Española, coorganizado por la Asociación de Academias de la Lengua Española, el Instituto Cervantes y la Real Academia Española. Ciudad de Panamá (Panamá), octubre, 20-23.

Biord Castillo, Horacio. 2014 a. Reflexiones sobre identidad nacional en tiempos de Globalización y Particularización. Hipótesis sobre el caso venezolano. Anuario GRHIAL (Grupo de Investigación sobre Historia de las ideas en América Latina). (Universidad de Los Andes, Mérida, estado Mérida) 8: 189-222 (edición electrónica).

Biord Castillo, Horacio. 2014 b. Más allá del panhispanismo: El español y una geopolítica lingüística plurihispánica y transiberoamericana. En Francisco Javier Pérez (comp.): 300 años de la Real Academia Española. Homenaje de la Academia Venezolana de la Lengua. Caracas: Academia Venezolana de la Lengua: 197-227 (colección Homenajes, 2).

Biord Castillo, Horacio. 2016. La tenue diversidad. Construcción y reconstrucción de una identidad: los cumanagotos del Nororiente de Venezuela. Revista Ontosemiótica (Laboratorio de Investigaciones Semióticas y Literarias (LISYL) Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela) 6: 95-106.

Butt Colson, Audrey. 1973. Inter-tribal trade in Guiana Highlands. Antropológica (Revista del Instituto Caribe de Antropología y Sociología, Fundación La Salle de Ciencias Naturales, Caracas) 34: 1-70.

Coppens, Walter. 1972. Las relaciones comerciales de los yekuanas del Caura-Paragua. Antropológica (Revista del Instituto Caribe de Antropología y Sociología, Fundación La Salle de Ciencias Naturales, Caracas) 30: 28-59.

Mansutti Rodríguez, Alexánder. 1986. Hierro, barro cocido, curare y cerbatanas: el comercio intra e interétnico entre los Uwotjuja. Antropológica (Revista del Instituto Caribe de Antropología y Sociología, Fundación La Salle de Ciencias Naturales, Caracas) 65: 3-75.

Melià, Bartomeu. 1980. La misión actual en situaciones de colonialismo. Sic (Revista del Centro Gumilla, Caracas) 423: 122-123.

Morey, Robert V. y Nancy C. Morey. 1975. Relaciones comerciales en el pasado en los llanos de Colombia y Venezuela. Montalbán (Revista de la Universidad Católica Andrés Bello, Caracas) 4: 533-564.

Mosonyi, Esteban Emilio y Jorge Carlos Mosonyi. 2000. Manual de lenguas indígenas de Venezuela. Caracas: Fundación Bigott. 2 vols. (Serie Orígenes, 3).

Preiswerk, Roy y Dominique Perrot. 1979. Etnocentrismo e historia (América indígena, África y Asia en la visión distorsionada de la cultura occidental). México: Nueva Imagen (Serie Interétnica).

Rodríguez Cadena, Yolanda. 1996. Los semihablantes bilingües: habilidad e interacción comunicativas. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo (Cuadernos del Seminario Andrés Bello).

Scotto-Domínguez, Ítala. 1991. Los cuchillos de la ausencia: aproximación a la psicología del desarraigo. Caracas: Centro Venezolano de Investigaciones en Antropología y Población y KSK Editores.

Thomas, David J. 1972. The indigenous trade system of South East Estado Bolívar, Venezuela. Antropológica (Revista del Instituto Caribe de Antropología y Sociología, Fundación La Salle de Ciencias Naturales, Caracas) 33: 3-37.

Tovar, Antonio. 1982. Bilingüismo en España. Revista de Occidente (Madrid, España) 10-11: 13-22.

Villalón, María Eugenia. 1994. Educación para indígenas en Venezuela: una crítica razonada. Caracas: Centro Venezolano de Investigaciones en Antropología y Población (Documentos de Trabajo, Nº 9).


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.